騎士大劁E/h1>

基本賁E��

武器種顁E Greatsword 日斁E��: 騎士大剣 Weight: 10
騎士大劁E />
          <div>
            <h3 class=需求�E劁E/h3>
劁E/span> 16
12
--
--
私E/span> --
劁ED技 D

派生比輁E/h2>
※ 顯示最高強化值�E�上限因武器而異�E�E/span>

用於比輁E��一武器皁E��生、E/p>

派生名: Heavy 騎士大劁E/ Keen 騎士大劁E/ Quality 騎士大劁E/ Fire 騎士大劁E/ Flame Art 騎士大劁E/ Lightning 騎士大劁E/ Sacred 騎士大劁E/ Magic 騎士大劁E/ Cold 騎士大劁E/ Poison 騎士大劁E/ Blood 騎士大劁E/ Occult 騎士大劁E/p>

選擁E��E��示皁E��生(可多選�E�、E/span>
派甁E/th> 物琁E/th>魔力火焰雷電神聖 中毁E/th>腐敗出血凍傷睡眠瘋狂死亡 劁E/th>私E/th>
Standard 345---- ------- D(0.49)C(0.66)---
Heavy 320---- ------- B(1.20)----
Keen 320---- ------- E(0.20)B(1.18)---
Quality 279---- ------- B(1.01)B(1.01)---
Fire 231-231-- ------- C(0.65)E(0.18)---
Flame Art 272-272-- ------- E(0.16)E(0.23)-C(0.76)-
Lightning 237--237- ------- E(0.18)C(0.65)---
Sacred 272---272 ------- E(0.16)E(0.23)-C(0.76)-
Magic 272272--- ------- E(0.12)E(0.17)C(0.80)--
Cold 245184--- ---127--- D(0.55)C(0.74)C(0.68)--
Poison 292---- 115------ D(0.59)C(0.78)--D(0.43)
Blood 292---- --100---- D(0.59)C(0.78)--D(0.43)
Occult 306---- ------- E(0.20)D(0.26)--B(1.17)

武器計箁E/h2>
輸入能力值舁E��化等級侁E��算攻擊力、E/span>

能力值
總攻擊力 --

攻擊力

物琁E -- 魔力: -- 火焰: -- 雷電: -- 神聖: --

法術補正

--

補正值

劁E -- 技: -- 智: -- 信: -- 私E --

異常累穁E/h3>
中毁E -- 腐敗: -- 出血: -- 凍傷: -- 睡眠: -- 瘋狂: -- 死亡: --

Weapon Calculator

專用戰技

無專用戰技

無專用戰技

風味斁E��E/h2>

侍奉半神的低階騎士之中�E�E 只有劍術卓越的人能受賜的大劍、E 適合用雙手共持的長握柁E��E 是預想對付大型敵人而有皁E��別設計、E 舁E��型敵人正面交鋒!E 正是大劍騎士皁E��耀所在、E/p>

風味斁E��(多語言�E�E/h2>

※ 部刁E��言可能不完整、E/p>

EN

Greatsword bestowed upon skilled swordsmen in the demigods' service, and yet had no rank or title. Featuring a long grip enabling dual-handed use, this weapon was designed to dispatch larger foes. Being charged with such a duty was undoubtedly a great honor.

JP

チE��ゴチE��に仕えた下級騎士の中でめE 剣技に優れた老E��与えられた大剣 両手持ちに適した長ぁE��り�E 特に、大型�E敵に対するためである それこそが、大剣騎士の誉れであろぁE

KO

�E��E��E�을 �E��E��E�E���긁E�E��E� �E�에�E�도 �E��E��E�E�E��E��E�E�E�들�E�겁E�E��E��E�E�E��E�. �E��E �E��E��E�E�E�E�����E�E� �E�잡�E��E�E ������E�E����E�E�E�� �E�E�����기 �E�E���E�이�E�. �E��E�E�� �E�롁E�E��E� �E��E��E�E�E�E�E�E� �E�E���E�.

ZH-CN

侍奉半神的低阶骑士之中�E�E 只有剑术卓越的人能受赐的大剑、E 适合用双手共持的长握柁E��E 是颁E��对付大型敌人而有皁E��别设计、E 与大型敌人正面交锋!E 正是大剑骑士皁E��耀所在、E/p>

ZH-TW

侍奉半神的低階騎士之中�E�E 只有劍術卓越的人能受賜的大劍、E 適合用雙手共持的長握柁E��E 是預想對付大型敵人而有皁E��別設計、E 舁E��型敵人正面交鋒!E 正是大劍騎士皁E��耀所在、E/p>

DE

Ein Großschwert, das besonders fähigen Kämpfern im Dienste des Halbgotts verliehen wurde, die aber keinen Rang oder Titel trugen. Diese Waffe ist für den Kampf gegen größere Gegner ausgelegt und lässt sich auch bequem beidhändig führen. Es war gewiss eine große Ehre, solch ein Meisterwerk zu empfangen.

FR

Espadon décerné aux chevaliers ayant servi avec ferveur les demi-dieux, qu'importe leur rang ou leur titre. Dotée d'un long manche permettant de la tenir à deux mains, cette arme a été conçue pour abattre des ennemis de grande taille. Se voir remettre un tel présent devait sans aucun doute représenter un grand honneur.

IT

Spadone conferito ai più meritevoli tra i cavalieri al servizio dei semidei, che ancora non possedevano rango né titolo. L'arma fu chiaramente concepita per tenere testa agli avversari di grossa stazza, come dimostra la lunga impugnatura per l'uso a due mani. Brandirla doveva rappresentare un grande onore.

ES

Espadón concedido a espadachines especialmente adeptos al servicio de los semidioses, aun sin tener rango o título. El arma fue diseñada para acabar con enemigos de mayor tamaño, con una empuñadura grande que permite utilizarla con las dos manos. Estar a cargo de tal deber debía ser, sin duda, un gran honor.

ES-419

Espadón otorgado a los espadachines experimentados al servicio de los semidioses y que, aun así, no tienen rango ni título. Esta arma cuenta con una empuñadura larga que permite usarlo a dos manos y está diseñada para abatir enemigos de gran tamaño. Sin duda, era un honor estar a cargo de semejante tarea.

PT-BR

Espada grande concedida a espadachins habilidosos a serviço dos semideuses, independentemente de patentes ou títulos. Com uma empunhadura comprida que permite o uso com duas mãos, esta arma foi projetada para dar um fim a inimigos maiores. Ser encarregado de um dever como esse era, sem dúvida, uma grande honra.

PL

Wielki miecz, podarunek dla uzdolnionych fechmistrzów służāEych półbogom, którym nie nadano jeszcze rangi czy tytułu. To broŁEprzeznaczona do likwidowania większych wrogów. Długa rękojeśāEumożliwia trzymanie jej w dwóch rękach. Otrzymanie takiego zobowiāEania musiało byāEwielkim zaszczytem.

RU

ДвурусE�ый месE которым полубоги награждали исE�усE�ысEвоинов, не имевшисEзваний и титулов. Такое оружие сE�длинной рукоятьсEдлсEдвурусE�ого сE�ата исE�ользовалосE�Eпри убийсE�ве крупнысEврагов. НосE�тсEэтосEклинок было насE�оящей сE�сE�ьсE

TH

แม้แต่​แE��​บรรดา​อัศวิน​ชั�E�น​ล่ากE��ที�E�​รับ​แE��้​มนุษย์​กE��ึ�E�กE��เทกE ​กแE��ยักE��มี​ผู้​เชี�E�ยวชาญ​เพลกE��ดาบ​ที�E�​แE��้​รับ​มอบ​ดาบ​แE��ญ่​เล่ม​นี�E�E ​ด้าม​ดาบ​ยาว ​เหมาะ​กับ​การ​จับ​ด้วย​สอกE��มือ ​มี​แE��้​เพื�E�อ​ต่อกร​กับ​ศัตรู​ขนาด​แE��ญ่​โดย​เฉพาะ ​เปน​ดั�E�กE��เกียรติยศ​ศักดิ�E�ศรี​ขอกE��อัศวิน​ดาบ​แE��ญแE

武器一覽僁E��供英斁E��E��、Een)