黄金墓碑
基础数据
需求能力
派生对比
用于比较同一武器的派生。
| 派生 | 物理 | 魔力 | 火焰 | 雷电 | 神圣 | 中毒 | 腐败 | 出血 | 冻伤 | 睡眠 | 疯狂 | 死亡 | 力 | 技 | 智 | 信 | 秘 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Unique | 208 | - | - | - | 208 | - | - | - | - | - | - | - | D(0.54) | D(0.54) | - | C(0.68) | - |
武器计算
攻击力
法术补正
补正值
异常累积
专用战技
哀悼墓碑
专用战技:哀悼墓碑 高举墓碑,包含周围我方人物 附加圣律力量的战技。 对死诞者的哀悼效果特别卓越。
风味文本
追悼半神的初始死者── “黄金”葛德文的墓碑剑。 少年静静地献上祈祷: 哥哥啊、哥哥,希望你能正确地死去。
风味文本(多语言)
※ 部分语言可能不完整。
A sword made to commemorate the death of Godwyn the Golden, first of the demigods to die. Infused with the humble prayer of a young boy; "O brother, lord brother, please die a true death."
デミゴッド最初の死者たる 黄金のゴッドウィンを弔う墓標剣 少年の静かな祈りが込められている 兄様、兄様、正しく死んで下さいな
처음으로 죽은 데미갓인 황금의 고드윈을 추모하는 묘비검. 소년의 조용한 기도가 담겨있다. 형님, 형님, 올바르게 죽어주세요.
追悼半神的初始死者── “黄金”葛德文的墓碑剑。 少年静静地献上祈祷: 哥哥啊、哥哥,希望你能正确地死去。
追悼半神的初始死者── 「黃金」葛德文的墓碑劍。 少年靜靜地獻上祈禱: 哥哥啊、哥哥,希望你能正確地死去。
Ein Schwert, das an den Tod von Godwyn dem Goldenen erinnert, der als Erster der Halbgötter fiel. Erfüllt von dem einfachen Gebet eines Jungen: "O Bruder, mein fürstlicher Bruder, bitte sterbt einen aufrechten Tod."
Épée conçue pour commémorer le trépas de Godwyn le Doré, premier demi-dieu à mourir. Cette arme est imprégnée de l'humble prière d'un jeune homme : "Ô mon frère, cher seigneur, de grâce, que ta mort soit véritable."
Spada forgiata per commemorare la morte di Godwyn l'Aureo, primo semidio a conoscere la morte. Vi è infusa l'umile preghiera di un giovane: "Fratello, fratello mio, che la tua sia una vera morte".
Espada fabricada para conmemorar la muerte de Godwyn el Dorado, el primer semidiós desaparecido. Está imbuida de la humilde oración de un muchacho: «Oh, hermano, noble hermano, alcanza la verdadera muerte».
Una espada forjada para conmemorar la muerte de Godwyn el Dorado, el primer semidiós que murió. Imbuida con la humilde plegaria de un joven. "¡Oh, hermano! ¡Señor hermano! ¡Ten una muerte certera!".
Uma espada feita para comemorar a morte de Godwyn, o Áureo, o primeiro dos semideuses a morrer. Infundida com uma oração humilde de um jovem garoto; "Ó, irmão, lorde irmão, por favor, morra uma morte verdadeira."
Miecz stworzony, by upamiętnić śmierć Godwyna Złotego, pierwszego z półbogów, który zginął. Nasycony pokorną modlitwą młodego chłopca; „O bracie, panie, proszę, umrzyj prawdziwą śmiercią”.
Меч, выкованный в память о Годвине Золотом, первом убитом полубоге. Клинок напоен кроткой молитвой маленького мальчика: «О брат мой, мой повелитель, прошу, обрети истинную смерть».
ดาบจารึกสุสาน ไว้อาลัยแด่ก็อดวิน องค์ชายสีทอง มนุษย์ครึงเทพผู้วายชนม์เปนผู้แรก แฝงด้วยคําอธิษฐานเงียบงันของเด็กชาย ท่านพี ท่านพี ได้โปรดตายอย่างชอบธรรมด้วยเถิด
相关工具
武器列表仅提供英文页面。(en)