�E� �E����의 �E�홀
�E��E� �E��E����
�E�구 �E��E�
����E �E���� �E�E��E/h2>
※ �E�대 �E�화 �E��E�(�E��E��E�E�E�E�� �E��E�E
�E�일 �E��E��E�E����E �E�E��용�E�E���E�.
| ����E | �E��E� | �E�력 | ���염 | �E��E� | �E��E� | �E�E/th> | �E���� | �E��E | �E�기 | �E�면 | �E�기 | �E��E�E/th> | �E� | �E� | �E� | �E� | �E� |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Unique | 243 | 157 | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | D(0.36) | C(0.85) | C(0.85) | - | - |
�E��E� �E�E���E�
�E��E��E�
�E��E� �E��E�E/h3>
--
�E��E�각E/h3>
�E�: --
�E�: --
�E�: --
�E�: --
�E�: --
�E�E�E �E��E�E/h3>
�E�E --
�E����: --
�E��E: --
�E�기: --
�E�면: --
�E�기: --
�E��E�E --
�E�E�� �E�E�� �E��E�
�E� �E����의 �E��E�E/h3>
�E�E�� �E�E�� �E��E� 「온 �E����의 �E��E�E��E �E�홀�E�E�E��E� �E��E�E�� �E� �E����의 �E�E���E�E����E�는 �E�E�� �E��E�. �E�E�� �E��E�E�E��E� �E�의 �E�력, �E��E� �E��E�률�E� �E����한�E�.
���레이�E�E���스���
�E��E��E�E�E��E� �E�을 �E��E� �E�홀. �E� �E����의 �E��E�온 �E����E�� �E��E� �E��E����는 �E��E�. �E� �E��E��E� �E��E�E���E�E�E��E��E��E�E�E�동�E�이�E� �E�에 �E�이�E� �E�E���E�E�E��E�����E�. �E��E��E�도 �E� �E����는 �E�을 �E�는�E�.
���레이�E�E���스���(�E��E��E�)
※ �E��E� �E��E��E� �E��E�E���E� �E�을 �E�E�E�습�E�다.
Scepter in the form of a hand grasping a pearl. Signature weapon of Sir Gideon Ofnir, the All-Knowing. The pearl stands for the world, the heavens, and an eye, representing the many forms of knowledge, never fully attainable. Even knowing that, the All-Knowing's hand grasps for it.
珠を掴み取る手を象った王笁E 百智卿ギチE��ン・オーフニールの得物 そ�E珠は、世界であり、宁E��であり、瞳であり 識ることの終わりなきを示してぁE�� それでも、百智卿は手を伸ばす�Eだ
�E��E��E�E�E��E� �E�을 �E��E� �E�홀. �E� �E����의 �E��E�온 �E����E�� �E��E� �E��E����는 �E��E�. �E� �E��E��E� �E��E�E���E�E�E��E��E��E�E�E�동�E�이�E� �E�에 �E�이�E� �E�E���E�E�E��E�����E�. �E��E��E�도 �E� �E����는 �E�을 �E�는�E�.
以手掌抓取珠子的形象制成的杁E��、E “百智爵士”基甸·奥夫尼尔的武器、E 那颗珠子是世界、宁E��,以及眼眸── 代表着知证E��穷、E 即使如此�E�百智爵士仍会伸出他的手、E/p>
以手掌抓取珠子的形象製成的權杖、E 「百智爵士」基甸‧奧夫尼爾皁E��器、E 那顁E��子是世界、宁E��,以及眼眸── 代表著知識無窮、E 即使如此�E�百智爵士仍會伸出他的手、E/p>
Ein Zepter in Form einer Hand, die eine Perle umklammert. Die typische Waffe von Sir Gideon Ofnir dem Allwissenden. Die Perle symbolisiert die Welt, die Himmel und ein Auge, das unablässig nach allem Wissen der Welt sucht. Auch wenn dieses Ziel unerreichbar ist, greift die Hand des Allwissenden stets danach.
Sceptre ayant la forme d'une main saisissant une perle. Arme emblématique de sire Gideon Ofnir l'Omniscient. La perle représente à la fois le monde, les cieux et un œil, symboles des diverses formes que peut revêtir le savoir et que nul ne connaîtra jamais dans son intégralité. L'Omniscient en a pleinement conscience, mais y aspire tout de même.
Scettro con la forma di una mano che afferra una perla. ÁEl'arma tipica di ser Gideon Ofnir l'Onnisciente. La perla simboleggia il mondo, i cieli e un occhio, a rappresentare le diverse forme di una conoscenza sempre fuggevole. Pur consapevole di ciò, l'Onnisciente tenta comunque di afferrarla.
Cetro con forma de mano sujetando una perla. Arma característica de Sir Gideon Ofnir, el Omnisciente. La perla simboliza el mundo, el cielo y un ojo, que representa las muchas formas de conocimiento, nunca alcanzables por completo. Incluso sabiéndolo todo, la mano del Omnisciente intenta alcanzarlas.
Cetro en forma de mano que agarra una perla. Arma distintiva de Sir Gideon Ofnir, el Omnisciente. La perla representa el mundo y el cielo, y un ojo que representa las diversas formas de conocimiento, las cuales nunca se pueden alcanzar por completo. Aun así, la mano del Omnisciente intenta alcanzarla.
Cetro em forma de mão segurando uma pérola. Arma particular do Senhor Gideon Ofnir, o Sabe-Tudo. A pérola representa o mundo, os céus e um olho, representando as muitas formas de conhecimento, nunca totalmente alcançáveis. Mesmo sabendo disso, a mão do Sabe-Tudo tenta agarrá-los.
Berło w formie dłoni trzymajāEej perłāE Ulubiona broŁEsir Gideona Ofnira, WszechwiedzāEego. Perła oznacza świat, niebiosa i oko, reprezentujāEe wiele form wiedzy, której nigdy nie można ogarnāE�Ew całości. Mimo to ręka WszechwiedzāEego jednak po niāEsięga.
Скипетр в сE�рме руки, сE�имающей жемсE�жинсE Оружие сE�ра Гидеона ОсE�ира ВсE�ведущего. ЖемсE�жина Eодновременно мир, небесE� и око, EсE�мволизируесEнедосE�ижимосE�сEвысE�его знанисE вопреки которой ВсE�ведущий всE�Eравно тянетсE�Eк немсE
กE��าราชารูปมือกE��้าแE��่มุกE อาวุธขอกE��เซอร์กิเดียกEออฟเนียรแEผู้รอบรูแE แE��่มุกนั�E�นเปนทั�E�กE��โลกEอวกาศ และดวกE��า แสดกE��ถึกE��กE��ามรู้อันแE��่มีที�E�สิ�E�นสุกE แต่กระนั�E�กEผู้รอบรู้กแE��ยักE��เอื�E�อมมือออกแE��E
�E��E� �E�E��
�E��E� �E��E�은 �E�E�� ���이�E��E�E�E��E�합�E�다. (en)