����E�E�E�빁E/h1>
�E��E� �E��E����
�E�구 �E��E�
�E�구 �E��E�
�E�일 �E��E��E�E����E �E�E��용�E�E���E�.
| ����E | �E��E� | �E�력 | ���염 | �E��E� | �E��E� | �E�E/th> | �E���� | �E��E | �E�기 | �E�면 | �E�기 | �E��E�E/th> | �E� | �E� | �E� | �E� | �E� |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Unique | 208 | - | - | - | 208 | - | - | - | - | - | - | - | D(0.54) | D(0.54) | - | C(0.68) | - |
�E�E�� �E�E�� �E��E� 「애�E�E�� �E�빁E��E �E�빁E�� �E�켜들�E� �E��E� �E�E���E�E��������� �E��E��E�E���을 �E��E����는 �E�E�� �E��E�. ������E�E��E�에 �E��E�E�E�를 �E�E�E��E�E���E�.
�E�음�E��E�E�E��E� �E��E��E�인 ����E�의 �E��E�윈�E�E�E�모���는 �E�빁E��. �E��E�E�E�E��E����E�E��E�E�� �E��E��E�다. ���님, ���님, �E��E�르�E�E�E��E��E��E��E�E
※ �E��E� �E��E��E� �E��E�E���E� �E�을 �E�E�E�습�E�다.
A sword made to commemorate the death of Godwyn the Golden, first of the demigods to die. Infused with the humble prayer of a young boy; "O brother, lord brother, please die a true death."
チE��ゴチE��最初�E死老E��めE 黁E��のゴチE��ウィンを弔う墓標剣 少年の静かな祈りが込められてぁE�� 允E��、�E様、正しく死んで下さぁE��
�E�음�E��E�E�E��E� �E��E��E�인 ����E�의 �E��E�윈�E�E�E�모���는 �E�빁E��. �E��E�E�E�E��E����E�E��E�E�� �E��E��E�다. ���님, ���님, �E��E�르�E�E�E��E��E��E��E�E
追悼半神的初始死老E��─ “黁E��”葛德斁E��墓碑剑、E 少年静静地献上祈祷�E�E 哥哥啊、哥哥�E�希望你能正确地死去、E/p>
追悼半神的初始死老E��─ 「黁E��」葛德斁E��墓碑劍、E 少年靜靜地獻上祈禱�E�E 哥哥啊、哥哥�E�希望你能正確地死去、E/p>
Ein Schwert, das an den Tod von Godwyn dem Goldenen erinnert, der als Erster der Halbgötter fiel. Erfüllt von dem einfachen Gebet eines Jungen: "O Bruder, mein fürstlicher Bruder, bitte sterbt einen aufrechten Tod."
Épée conçue pour commémorer le trépas de Godwyn le Doré, premier demi-dieu à mourir. Cette arme est imprégnée de l'humble prière d'un jeune homme : "ÁEmon frère, cher seigneur, de grâce, que ta mort soit véritable."
Spada forgiata per commemorare la morte di Godwyn l'Aureo, primo semidio a conoscere la morte. Vi è infusa l'umile preghiera di un giovane: "Fratello, fratello mio, che la tua sia una vera morte".
Espada fabricada para conmemorar la muerte de Godwyn el Dorado, el primer semidiós desaparecido. Está imbuida de la humilde oración de un muchacho: «Oh, hermano, noble hermano, alcanza la verdadera muerte».
Una espada forjada para conmemorar la muerte de Godwyn el Dorado, el primer semidiós que murió. Imbuida con la humilde plegaria de un joven. "¡Oh, hermano! ¡Señor hermano! ¡Ten una muerte certera!".
Uma espada feita para comemorar a morte de Godwyn, o Áureo, o primeiro dos semideuses a morrer. Infundida com uma oração humilde de um jovem garoto; "ÁE irmão, lorde irmão, por favor, morra uma morte verdadeira."
Miecz stworzony, by upamiętniāEśmierāEGodwyna Złotego, pierwszego z półbogów, który zgināE�E Nasycony pokornāEmodlitwāEmłodego chłopca; „O bracie, panie, proszāE umrzyj prawdziwāEśmierciāE��E
МесE выкованный в памятсEо Годвине Золотом, первом убитом полубоге. Клинок напоен кроткой молитвой маленького мальсE�ка: «О брасEмой, мой повелителсE прошсE обрети исE�иннусEсE�ерть».
ดาบจารึกสุสากEแE��้อาลัยแด่กแE��อดวิกEอกE��E��ชายสีทอกE มนุษย์กE��ึ�E�กE��เทพผู้วายชนม์เปนผู้แรกE แฝกE��ด้วยกE��าอธิษฐานเกE��ยบกE��นขอกE��เดแE��ชาย ท่านพี�E�Eท่านพี�E�EแE��้โปรดตายอย่ากE��ชอบธรรมด้วยเถิกE
�E��E� �E��E�은 �E�E�� ���이�E��E�E�E��E�합�E�다. (en)